- Книга сказок народов мира
- Азербайджанские сказки
- Английские сказки
- Арабские сказки
- Армянские сказки
- Афганские сказки
- Африканские сказки
- Башкирские сказки
- Болгарские сказки
- Белорусские сказки
- Валлийские сказки
- Венгерские сказки
- Вьетнамские сказки
- Германские сказки
- Греческие сказки
- Дагестанские сказки
- Индийские сказки
- Исландские сказки
- Испанские сказки
- Итальянские сказки
- Ирландские сказки
- Казахские сказки
- Карельские сказки
- Нейросетевые сказки
- Кипрские сказки
- Китайские сказки
- Корейские сказки
- Литовские сказки
- Норвежские сказки
- Польские сказки
- Русские сказки
- Северо-американские сказки
- Скандинавские сказки
- Суданские сказки
- Таджикские сказки
- Татарские сказки
- Тибетские сказки
- Воробъиные козни
- Приключения семи овец
- Чудесные зерна
- Ведьма и ее сын
- Заяц с рассеченой губой
- История о драгоценности, исполняющей желания
- Каменный лев, который открыл рот
- Лягушонок и принцесса
- Лягушонок который женился на принцессе
- Мальчик который смеялся во сне
- Песня маленькой собачки
- Приключения сына министра
- Семейство Удодов
- Смышленная невеста сына Лонпо Гара
- Созерцатель и вор
- Старик со старухой и три сына
- Ша-По-По и Цил-Луг-Луг
- Туркменские сказки
- Украинские сказки
- Филиппинские сказки
- Французские сказки
- Чеченские сказки
- Шотландские сказки
- Югославские сказки
- Якутские сказки
- Японские сказки
Смышленная невеста сына Лонпо Гара
Лонпо Гар был министром Сонгтцена Гампо — 32-го по счету царя Тибета. В народе его звали просто Лонпо Гар, и он славился своей хитростью. Что бы все другие министры ни дела¬ли, ему всегда удавалось обвести их вокруг пальца. Он был настолько умен, что никто не смел мериться с ним силами.
С тех пор как его сын стал взрослым, будущее наследника не переставало волновать Лонпо Гара. Как-то раз он подумал: «Мой сын не больно-то умен. Нужно подыскать ему хорошую, толковую жену». Несмотря на весь свой ум, Лонпо Гар, сколько ни пытался, не мог найти своему сыну подходящую супругу. Однажды он дал сыну сто баранов и сказал: «Ты должен, не продавая и не убивая баранов, вернуть их мне обратно вместе с сотней мешков ячменя, иначе я тебя и на порог не пущу», — и с этими словами отослал сына прочь.
Сын отправился в город, но у него не было денег, чтобы купить столько ячменя. Ему был не по карману даже один мешок, не говоря уже о ста. Дойдя до городской окраины, он сел и начал думать, что ему делать, однако решение никак не приходило в голову. Он совсем уже было упал духом, как вдруг рядом с ним появилась прекрасная девушка.
«В чем причина твоей печали?» — спросила она.
Он поведал ей свою историю.
«Не стоит горевать, я тебе помогу». Сказав так, девушка остригла овец и продала шерсть. На вырученные деньги она купила сто мешков ячменя и отправила радостного юношу с ними домой.
Сын ожидал, что отец будет доволен. Но когда он, вернушись, начал рассказывать о том, что с ним приключилось, отец даже не стал его слушать.
На следующий день Лонпо Гар вновь призвал к себе сына и сказал ему: «В прошлый раз ты остриг овец, и меня это не устраивает. Завтра ты снова поведешь овец в город и, как и прежде, вернешься с сотней мешков ячменя, иначе я тебя не пущу обратно». С этими словами Лонпо Гар отослал сына прочь.
С поникшей головой и не ожидая ничего хорошего, сын отправился в тот же самый город и уселся на окраине в надежде, что девушка вновь его выручит.
Как он и надеялся, девушка пришла, села рядом с ним и спросила, почему он грустит на этот раз. Он поделился с ней своими горестями и сказал: «Поскольку у овец больше нет шерсти, я не смогу купить ячменя, и отец не позволит мне вернуться домой».
Девушка немного подумала и сказала: «Почему же не сможешь? Была бы воля, способ всегда найдется». Она отрезала баранам рога, сделала из них ручки для ножей и разных инструментов и продала на рынке. На вырученные деньги она купила сто мешков ячменя, навьючила ими овец и вновь распрощалась с юношей.
Вернувшись домой, сын победоносно выставил перед отцом в ряд сто мешков. Увидев, что бараны лишились рогов, отец спросил сына, кто это его надоумил так поступить, и тот рассказал ему всю историю.
«Пойди и скажи этой девушке, что если она так умна, то пусть сплетет веревку из пепла длиной в девять локтей и принесет ее мне», — сказал отец.
Сын пошел и передал слова отца девушке. Она ответила: «Спроси своего отца, обмотает ли он эту веревку вокруг своей шеи, если я ее сплету».
Сын вернулся к отцу с ответным посланием девушки. Лонпо Гар подумал, что такую веревку сплести невозможно, и пообещал, что обмотает ее вокруг шеи. На следующий-день девушка пришла и положила перед ним на каменную плиту веревку длиной в девять локтей, а затем подожгла ее. И она действительно выполнила задание Лонпо Гара: веревка была длиной в девять локтей и сделана из пепла! А затем девушка попросила Лонпо Гара обмотать веревку вокруг шеи. Тот не только лишился дара речи при виде веревки, но и устыдился того, что не может выполнить свое обещание.
Лонпо Гар отдал должное смекалке и таланту девушки и без долгих размышлений выдал ее замуж на своего недалекого сына. Наконец ему удалось подыскать тому подходящую невесту.