- Книга сказок народов мира
- Азербайджанские сказки
- Английские сказки
- Арабские сказки
- Армянские сказки
- Афганские сказки
- Африканские сказки
- Башкирские сказки
- Болгарские сказки
- Белорусские сказки
- Валлийские сказки
- Венгерские сказки
- Вьетнамские сказки
- Антилопа и человек
- Бог земли
- Бог супружества
- Боги домашнего очага
- Богини солнца и луны
- Волшебная золотая черепаха
- Волшебная тыква
- Волшебный жемчуг
- Ворон и павлин
- Вороны и Млечный Путь
- Гора на которой жена ждала мужа
- Два вора и тигр
- Девушка Бан
- Девушка Тин
- Девушка орхидея
- Девушка с душистыми волосами
- Дерево кхе
- Драгоценное лекарство
- Жених подражающий отцу невесты
- И Ной - дочь тигрицы
- Имущество Тхиена
- Исправление животных
- История одной любви
- Как был сотворен мир
- Как рыбапревратилась в дракона
- Как шесть богатырей счастье искали
- Когда боятся злых духов
- Корыстолюбие после смерти
- Куой в лунном дворце
- Ле Ван Кхой
- Легенда о Бетеле
- Легенда о буйволе
- Легенда о сотвореннии мира
- Легенда о ста яйцах
- Легенда об арбузе
- Мальчик Куай
- Меч старика Ту
- Ми Тяу и Чаунг Тхюи
- Новогодний и свадебный пироги
- Обучение скупости
- Портной получивший по заслугам
- Похлебка из треножника
- Почему одни живут в горах, а другие в долинах
- Почему тигр полосатый
- Правдивый Ты Ван
- Превращенный в тигра
- Прекрасная Ни Кхань
- Принцесса и крестьянский сын
- Пять буйволов и шесть столбиков
- Рис и хлопок
- Свинья в образе дьявола
- Состязание в небылицах
- Сотворение мира
- Студент и черепаха
- Суд над тигром
- Там и Кам
- Тигр и молюск
- Только добрый находит счастье
- Три волшебные персиковые косточки
- Трое глупых стихотворцев
- Ту Уйен
- Тхань Зяунг
- Тхать Сань
- Ты Тхык в волшебном царстве феи
- Тяжба жабы с небом
- Философ - мясник
- Цари гор и воды
- Цирковое представление
- Человек круглый, как кокосоввый орех
- Чудесный цветок
- Чыонг Ти
- Германские сказки
- Греческие сказки
- Дагестанские сказки
- Индийские сказки
- Исландские сказки
- Испанские сказки
- Итальянские сказки
- Ирландские сказки
- Казахские сказки
- Карельские сказки
- Нейросетевые сказки
- Кипрские сказки
- Китайские сказки
- Корейские сказки
- Литовские сказки
- Норвежские сказки
- Польские сказки
- Русские сказки
- Северо-американские сказки
- Скандинавские сказки
- Суданские сказки
- Таджикские сказки
- Татарские сказки
- Тибетские сказки
- Туркменские сказки
- Украинские сказки
- Филиппинские сказки
- Французские сказки
- Чеченские сказки
- Шотландские сказки
- Югославские сказки
- Якутские сказки
- Японские сказки
Принцесса и крестьянский сын
Эта история случилась в правление короля Хунг Выонга Третьего.
Рассказывают, что у короля была одна дочь, в которой он души не чаял. Звали ее Тьен Зонг, было ей всего восемнадцать лет, и поражала она всех своей необыкновенной красотой и самостоятельным характером, У отца она ни в чем не знала отказа. Любимым занятием Тьен Зонг были прогулки по реке. Когда наступала весна, Тьен Зонг целые дни проводила на реке. Самым ее любимым местом был берег у деревни Ти-Са (теперь эта деревня входит в хюен [21 - Хюен — низшее административное деление во Вьетнаме.] Ван-Зианг).
А в деревне жил крестьянин по имени Сы Ку Ван со своим единственным сыном Сы Донг Ты. Отец и сын слыли хорошими трудолюбивыми людьми. Но, как и многие, они были очень бедны. С утра до вечера копались они на своем крохотном поле, но риса едва хватало до следующего урожая. Отец с сыном горько сетовали на свою судьбу, но счастье упорно обходило их. А тут еще, как назло, молнией сожгло их дом, и вместе с ним сгорел весь их скарб. Потеряли отец с сыном все: дом, имущество, нажитое годами, последнюю одежду. Не удалось им спасти даже самых необходимых вещей. У отца и сына на двоих осталась лишь одна повязка, обычная набедренная повязка, которая в старину заменяла беднякам штаны. Так и пришлось им носить эту повязку по очереди, то отец наденет ее, то сын.
Однажды отец заболел. Позвал он сына и говорит:
— Сын мой, если я умру, то прошу тебя, похорони меня раздетым, повязку оставь себе: ведь она мне не нужна!
Ничего не ответил сын, только с тоской посмотрел на бедного старика. Вскоре Сы Ку Ван умер.
Сы Донг Ты не находил себе места от горя. Чтобы выразить свою любовь к отцу, Сы Донг Ты нарушил завет отца и похоронил его в повязке.
Оставшись один, Сы Донг Ты терпел голод и холод. Он не мог выйти в поле или на базар, так как ему нечем было прикрыть своей наготы. Соорудил себе юноша шалаш на берегу реки и ловил рыбу-, а еще брал плату за лодку, которой изредка пользовались прохожие, и этим жил.
Однажды около деревни Ти-Са появилась роскошная, украшенная флагами лодка королевской дочери Тьен Зонг. Звучала музыка, гремели барабаны, солдаты усердно налегали на весла, которые так и мелькали в воздухе, разбрасывая серебряные брызги. Испугавшись царской лодки, Сы Донг Ты уполз в камыши и зарылся поглубже в теплый речной песок.
Тем временем Тьен Зонг сделала слугам знак пристать к берегу и, легко соскочив на песок, велела разбить шатер в зелени невысоких деревьев. Она с удовольствием смотрела на окружавшую ее зелень, голубую гладь реки, на живописные и причудливые изгибы реки. Войдя в свой шатер, Тьен Зонг разделась и приготовилась к купанью. Вдруг большая волна докатилась до шатра и размыла под ним песок. Тьен Зонг посмотрела под ноги и в ужасе отшатнулась: в песке показалось тело юноши. Придя в себя, Тьен Зонг спросила, кто он и почему лежит в песке раздетый. Тогда Сы Донг Ты все рассказал о себе.
Выслушав бедного юношу, Тьен Зонг проговорила:
— Все знают, что я решила никогда не выходить замуж. Но теперь я вижу, что судьба уготовила мне другое. Видно, сам Нгует Лао [22 - Нгует Лао — бог любви во вьетнамской мифологии.] решил соединить нас.
Она выбежала из шатра, и через минуту юноше принесли одежду, а затем его накормили вкусными лакомствами, которых он раньше и в глаза не видывал. Сы Донг Ты поблагодарил королевскую дочь, а затем вежливо намекнул ей, что не хотел бы связывать себя брачными узами со столь высокой особой. Но Тьен Зонг перебила его:
— Ты говоришь глупости! Нас соединил сам бог, и ты не можешь противиться своей судьбе!
Сы Донг Ты пытался возражать, но принцесса не стала его слушать. Тьен Зонг имела характер настойчивый и решительный, поэтому она предложила Сы Донг Ты не откладывать со свадьбой и повела юношу на корму под шелковый навес, где они были надежно спрятаны от знойных лучей солнца и любопытных взглядов слуг.
Когда король Хунг Выонг узнал о поступке своей дочери, он возмутился.
— Моя дочь Тьен Зонг совершенно лишена чувства собственного достоинства! Она уподобилась гулящей девке, которой все дозволено, — кричал разгневанный король. — Выйти замуж за какого-то бродягу — это безумие, легкомыслие! Я не желаю больше видеть ее. Не желаю!
Так Тьен Зонг была изгнана из королевского дворца, навсегда лишившись всего, к чему привыкла с детства. Вместе со своим любимым мужем она ушла подальше от столицы и поселилась в тихой маленькой деревне. Для начала они решили заняться торговлей. Тьен Зонг оказалась очень предприимчивой торговкой, дела их пошли успешно, и скоро деревня стала разрастаться и превратилась в место больших ярмарок. Сюда приезжали чужеземные купцы. Сделки, которые они здесь заключали, приносили также немалый барыш и Тьен Зонг с ее супругом. Все в округе стали считать Тьен Зонг первым лицом и прониклись к ней уважением.
Однажды один купец сказал Тьен Зонг:
— Уважаемая госпожа, найдется ли у вас сто килограммов золота? Я знаю способ, как увеличить их в десять раз. Для этого кто-нибудь из вас — вы или ваш уважаемый супруг — должны поехать за море и накупить ценных товаров. Успех будет обеспечен, уверяю вас!
Тьен Зонг выслушала купца, а затем пошла к мужу посоветоваться. Сы Донг Ты согласился с женой. Тогда Тьен Зонг сказала:
— Нас с тобой, мой милый Донг Ты, связал сам бог. Он дал нам пищу и одежду, но сейчас мы должны расстаться на время. Ты возьмешь золото и поедешь за море, чтобы выгодно выменять его на другие товары.
Сы Донг Ты простился с женой, взял золото и вместе с купцом отправился по морю к горам Куинь Ланг. Они высадились на берег, и Сы Донг отправился в путь один. Вскоре он очутился перед небольшой часовней, приютившейся у подножья скалы. В часовне Сы Донг Ты увидел молодого бонзу, который, казалось, ждал его прихода. Молодой бонза предложил обучить Сы Донга своим волшебным секретам. Тот согласился.
Целый год учился Сы Донг Ты и усвоил все приемы, которые показывал ему молодой бонза. На прощанье бонза дал Сы Донг Ты палку, шляпу и сказал:
— Помни, мой друг, твоя сила в этих вещах.
Сы Донг Ты поблагодарил бонзу и поспешил домой. Он решил научить всему и свою жену. Приехав домой, Сы Донг Ты рассказал все жене, а затем решил показать ей чудесную силу волшебной палки и шляпы. Он произнес заклинания, и в тот же миг раздался громкий крик петуха. И тут произошло чудо: супруги оказались в огромном дворце из золота, со множеством слуг, солдат и генералов. Все они почтительно склонились перед Сы Донг Ты и Тьен Зонг, выражая свою покорность и готовность служить.
Когда весть об этом дошла до короля Хунг Выонга Третьего, он пришел в бешенство и решил наказать непокорную дочь и ее мужа, он боялся, что их влияние и богатство могут поколебать его власть. Король послал целую армию, приказав своим военачальникам разгромить замок непокорной Тьен Зонг.
Когда армия короля подошла к стенам замка, старший генерал вызвал Тьен Зонг и предъявил ей ультиматум:
— Волею короля ваш замок надлежит разрушить. Поэтому поторопитесь уйти из него.
В ответ Тьен Зонг только засмеялась:
— Этот замок не принадлежит нам, мы его не строили. Это дело рук самого бога. Мы не хотим огорчать нашего отца, воевать или сопротивляться его воле мы не намерены.
Генерал остался недоволен ответом Тьен Зонг и приказал начать осаду замка. Наступила ночь. Армия короля расположилась на ночлег. Но в это время неожиданно налетел страшной силы тайфун. Тучи песка и мелких камней сметали все на своем пути. Ветер поднял замок и унес его в небо вместе с Тьен Зонг и Сы Донг Ты. Когда тайфун промчался, на месте бывшего замка оказался пустырь, а там, где расположились королевские войска, топкое болото, засосавшее воинов короля. С той поры это место так и называется «Болотом одной ночи», так как все события произошли в одну ночь.
На этом и кончается наша история. Но старики рассказывают, что позже в этих местах не раз видели Сы Донг Ты. Он прилетел сюда на драконе и улетел вновь.
Сы Донг Ты подарил одному молодому военачальнику драконов коготь и сказал:
— Я вижу, мой друг, ты не злодей, ты борешься за справедливость. Возьми этот коготь и положи в свою военную шляпу. Тогда все твои враги будут повергнуты в прах.
Сказав это, Сы Донг Ты улетел, и больше его никто уже не видел. А генерал и вправду одолел всех врагов и освободил место, где жила прекрасная Тьен Зонг и добрый Сы Донг Ты.